I was only joking訳したりとか

| CALENDAR | RECOMMEND | ENTRY | COMMENT | TRACKBACK | CATEGORY | ARCHIVE | LINK | PROFILE | OTHERS |
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | - | - | posted by スポンサードリンク - -
Paul Simon/The Werewolf 22:14

 

ミルウォーキーの男は本当に慎み深い人生を送ってきた

慎み深い生活をして、慎み深い妻を得た

彼女は彼を殺した あぁ包丁

今彼らはショッピング中 慎み深い来世の為に

 

狼がきたぞ

 

死亡記事は大抵賛否両論

人生は宝くじ、ほとんどが負ける

そしてにやつきを隠せない、お金に目がくらんだ勝者

ナゲットを全部食べて、ポテトを追加注文

 

狼がきたぞ

狼がきたぞ(ポテトを追加注文)

 

吠えてるのが聞こえたんだ

丘でうろついてる

狼がきたぞ、ビル

 

無知と傲慢、国民討論

ヴェガスで喧嘩をしかける これが10億ドルへの門

一目見るごとに収入 健全なことだろ

よくある上演で 金持ちになるのさ

 

狼がきたぞ

 

文句を言ってるわけじゃない、その逆だよ、親友

雨が降ってるのは知ってるさ、だけどもう終わりがくるんだ

世界の、ウソの、スパイ行為の終わり

おれのことを知らないって?

おれもお前のことなんか知らないよ

 

狼がきたぞ

狼がきたぞ

吠えてるのが聞こえたんだ

丘でうろついてる

狼がきたぞ、ビル

 

水を溜めた方がいいぜ ものは全部戸棚にぶちこんで

老人のために強盗をするんだ、自分では強盗できない彼らのために

ドアがなっている、妖精達だよ

いや、狼かも 今は11時45分

12時がきたら 狼がやってくる

 

満月だ、腹を空かせてるはずだ

狼がきたぞ

狼がきたぞ

 

 

 

Milwaukee man led a fairly decent life
Made a fairly decent living, had a fairly decent wife
She killed him. Ah, sushi knife
Now they're shopping for a fairly decent afterlife

The werewolf is coming

The fact is most obits are mixed reviews
Life is a lottery, a lotta people lose
And the winners, the grinners with money-colored eyes
Eat all the nuggets, then they order extra fries

The werewolf is coming. (Extra fries)
The werewolf is coming. The werewolf's coming, the werewolf's coming, yes, the werewolf is coming

I hear her howling, prowling on the hills
The werewolf's coming, Bill

Ignorance and arrogance, a national debate
Put the fight in Vegas, that's a billion dollar gate
Revenues: pay per views, it should be pretty healthy
The usual productions, and it all goes to the wealthy

Still, the werewolf's coming
Eh, the werewolf's coming

I'm not complaining, just the opposite my friend
I know it's raining, but we're coming to the end
Of the world, of the lyin' and the spyin' through
Oh, you don't know me?
OK, I don't know you, too

The werewolf's coming. Werewolf's coming up
The werewolf's coming, and the The werewolf's coming
The werewolf is coming, too

I hear her howling, prowling on the hills
The werewolf's coming Bill

You better stock up on water, canned goods off the shelves
And loot some for the old folks who can't loot for themselves
The doorbell's ringing, could be the elves
But it's probably the werewolf. It's quarter to twelve
And when it's midnight, and the wolf bites

It's a full moon, she really got the appetite
The werewolf's coming
(The werewolf, the werewolf)
The werewolf's coming
(The werewolf, the werewolf)

 

 

| 歌詞対訳-P | comments(0) | trackbacks(0) | posted by tachesong - -
PJ Harvey/The Wheel 22:44

 

遊園地で廻る鉄の椅子

鎖に繋がれて甲高い音を上げる

4人の小さい子どもたちが飛んでいく

盲目の男が歌う、アラビア語で

 

ヘイ、小さな子どもたち、消えちゃダメだ

(28000人だって聞いた)

廻る乗り物の上からいなくなって

(28000人だって聞いた)

 

今、あなたは彼らを見る、見ない

子どもたちは乗り物から消える

今、あなたは彼らを見る、見ない

顔、脚、飛び跳ねる骸骨

 

ヘイ、小さな子どもたち、消えちゃダメだ

(28000人だって聞いた)

廻る乗り物の上からいなくなって

(28000人だって聞いた)

 

ヘイ、小さな子どもたち、消えちゃダメだ

(28000人だって聞いた)

それがこの一年で残った全て

(28000人だって聞いた)

消え行く顔、耳のトレース

(28000人だって聞いた)

 

行方不明のタブローが

政府の建物に縛りつけられ

8000の色あせた写真が

バラとともに消えていった

 

ヘイ、小さな子どもたち、消えちゃダメだ

(28000人だって聞いた)

廻る乗り物の上からいなくなって

(28000人だって聞いた)

それがこの一年で残った全て

(28000人だって聞いた)

消え行く顔、耳のトレース

(28000人だって聞いた)

 

そして彼らが消えていくのを見る・・・

 

 

A revolving wheel of metal chairs
Hung on chains, squealing
Four little children flying out
A blind man sings in Arabic

Hey little children don’t disappear
(I heard it was 28,000)
Lost upon a revolving wheel
(I heard it was 28,000)

Now you see them, now you don’t
Children vanish ‘hind vehicle
Now you see them, now you don’t
Faces, limbs, a bouncing skull

Hey little children don’t disappear
(I heard it was 28,000)
All that’s left after a year
(I heard it was 28,000)
A faded face, the trace of an ear
(I heard it was 28,000)

A tableau of the missing
Tied to the government building
8,000 sun-bleached photographs
Faded with the roses

Hey little children don’t disappear
(I heard it was 28,000)
Lost upon a revolving wheel
(I heard it was 28,000)
All that’s left after a year
(I heard it was 28,000)
A faded face, the trace of an ear
(I heard it was 28,000)

And watch them fade out
And watch them fade out
And watch them fade out...

| 歌詞対訳-P | comments(0) | trackbacks(0) | posted by tachesong - -
The Postal Service/Clark Gable 訳詞 22:12
 
ロンドンの地下鉄で町を横断する電車を待っているとき、急に思いついた/
生まれた時から映画のような愛を探してたんだ/
僕は計画を変更、カメラと車を借りて君に電話した/
僕とまた恋に落ちるふりをしてほしいんだ」そして君は合意した/

バカみたいに信じたいのさ、「これぞ真実、愛こそリアル」って/
不条理なくらいに、人生を描いたすべての言葉が欲しいんだ/

レンズに油を差して、友人を僕の代役として使って撮影した/
脚本に雨が必要だったけど、その日は晴れてたから偽の雨を降らせた/
マーカーのキャップを閉めて、僕は叫んだ、「セット内では静かに!」/
それから「アクション!」/
クラーク・ゲーブルがやるようなスタイルで、僕は君にキスした(あれこそクラシックだと思った)/

バカみたいに信じたいのさ、「これぞ真実、愛こそリアル」って/
不条理なくらいに、人生を描いたすべての言葉が欲しいんだ/
君は年の割には賢いけど、こんな風に怖くなったことはないかい?/
君の完璧なセリフはうまくやり過ごすため、自分自身についた嘘なんじゃないかって/


(クラーク・ゲーブルは『風と共にさりぬ』などに出演したアメリカのトップ俳優です。参考→http://www.geocities.co.jp/Hollywood/5710/c-gable.html)


元詞

I was waiting for a cross-town train
In the London underground
When it struck me
That I've been waiting since birth to find
A love that would look and sound
Like a movie
So I changed my plans
I rented a camera and a van
And then I called you
"I need you to pretend that we are in love again"
And you agreed to

I want so badly to believe
That there is truth, that love is real
And I want life in every word
To the extent that it's absurd

I greased the lens and framed the shot
Using a friend
As my stand-in
The script, it called for rain
But it was clear that day
So we faked it
The marker snapped
And I yelled, "Quiet on the set!"
And then called, "Action!"
And I kissed you in a style
Clark Gable would have admired
(I thought it classic)

I want so badly to believe
That there is truth, that love is real
And I want life in every word
To the extent that it's absurd

I know you're wise beyond your years
But do you ever get the fear
That your perfect verse is just a lie
You tell yourself to help you get by?

 


| 歌詞対訳-P | comments(0) | trackbacks(0) | posted by tachesong - -
| 1/1 |